We provide assistance with detailed medical translations in British English.
At The Native Translator, we once again rely on native speakers from our translation team who are also certified experts in healthcare, covering fields like medical technology, dentistry, homeopathy, pharmaceutics, or veterinary medicine. Our expertise is dedicated to serving the medical, medical technology, and pharmaceutical industries. We translate clinical studies and trials, information-for-use instructions (IFUs) for manufacturers of medical instruments, package inserts for the pharmaceutical industry, and medical findings. Our English medical translators continually engage in further education to stay updated on innovations in the medical and pharmaceutical sectors and the current state of their specialisations.
Certification is pivotal.
As a certified translation service provider, The Native Translator is your dependable partner for pharmaceutical and medical translations to and from British English. We uphold a quality standard aligned with the pharmaceutical and medical sectors. We are certified to ISO standard 17100:2015, which clearly regulates the translation and revision processes. We consistently apply this standard, complemented by professional oversight from project managers with linguistic competence to ensure the highest quality of our translations. This is also assured by our in-house proofreaders with a strong grasp of the subject matter, who specialise in the medical or pharmaceutical industries. Rest assured, your data will be treated with strict confidentiality. We offer both a non-disclosure agreement and data protection through SSL encryption.
Our English translations: precision with surgical accuracy.
While linguistic variation may be a common feature in producing appropriate translations in other business sectors, pharmaceutical and medical translations depend on perfect precision! Everything must be semantically accurate, with the correct technical terms and accurate reproduction of abbreviations, in addition to adherence to national and international regulations, forming the foundation for precise technical translations. The potential consequences of an ambiguously phrased package insert or an incorrectly translated operating manual for a respirator are unthinkable.
Translation of clinical documents to and from British English.
Clinical documents encompass summaries and protocols for clinical studies and trials, clinical development plans for drugs, examiner information, Patient-Reported Outcome Measures (PROM), and more. Such documents particularly depend on strict compliance with scientific and clinical phrasings and precise terminology.
Translation of regulatory documents.
Translation of regulatory documents refers to documents such as Investigational Medicinal Product Dossiers (IMPD), Investigational New Drug Applications (IND), or Drug Master Files (DMF) from drug authorities, including patient information, markings on packaging materials, instructions, etc. For these documents, our translators must adhere to the respective provisions of the national and international supervisory authorities (EMA, FDA, DKMA) regarding terminology, content, and format.
Translation of pharmacovigilance and drug safety documents.
English translations of pharmacovigilance and drug safety documents must comply with the requirements of the statutory reports of the pharmaceutical manufacturer on adverse effects based on patient and physician information. Speed and efficiency in processing translations are particularly important here since this is vital for being able to publish or submit the texts on time.
Translation of general medical texts to and from British English.
In the realm of general medical texts, the translator will work on medical journals, patient information, and the like. Such documents also require a competent and experienced translator familiar with phrasings and terminology in medicine and science to ensure effective communication in any language.
Translation of documents for medical instruments.
Translations for medical instruments include their manuals, instructions for use, training materials, software documentation, inner and outer packaging, and more. This includes keeping the translation's statement perfectly identical to that of the source text, a task that requires absolute precision to avoid any doubt regarding the correct use of the instruments or equipment.
ISO 17100 certified medical translation agency.
The Native Translator is an ISO-certified translation agency for professional medical translation to and from British English. Our Quality Management System is audited annually by a licensed certification body and is in compliance with the ISO 17100:2015 standard. ISO 17100:2015 stipulates requirements for the core processes, resources, and other aspects necessary for the delivery of a quality medical translation service that meets applicable specifications.
The Native Translator maintains confidentiality agreements with its customers, and all company employees and suppliers are bound by nondisclosure agreements. This ensures that information provided by our customers is always maintained in absolute confidentiality and is protected from unauthorised external access.
You can order a British English medical specialist translation here.
Choose your source language and target language and upload your document directly to our translation portal. After three quick steps in less than a minute, you'll know the cost and expected delivery time of your translation. We accept Word, PDF, TIF, and several other formats. If you need more information, you can contact us 24 hours a day via email.
The Native Translator is an ISO 17100 certified translation agency specialising in providing high-quality specialist medical translations directly through the internet.